作者/高志豪
中華民國國際職能教育發展協會執行長
TOEIC Bridge多益普及英語測驗台灣地區協辦中心執行長
TOEIC師資培訓課程講師
全球模考股份有限公司董事長兼總經理
多益模考有限公司總經理
 
筆者閒來無事,喜歡研究英文字彙的結構,玩一些文字遊戲,也常拿英文單字和漢字作比較,每每有意外發現,而暗自竊喜!
 
譬如:「侖」這個漢字,在字典裡屬「人」字旁,換句話說,它的部首是「人」。「侖」是一個字,不是部首,而它的意義是--
侖ㄌㄨㄣˊ者,條理層次也。
 
那麼,請看--「倫」理、言「論」、「掄」元、滿腹經「綸」、風水「輪」流轉,其中「倫、論、掄、綸、輪」是不是都具有「條理層次」的含意?「侖」,在這兒是否可以當作「部首」使用?可是,中文並沒有「侖」這個部首,奇怪不?
英文單字的構造也有這種情形,有一些結構根本不是字源(部首),卻可以賦予特定的意義,也具有字源(部首)的功能。例如 (n)nel 出現在單字的尾端時,那個字就有「管路、通道」的含意--
channel 海峽,頻道                     chunnel 水底列車隧道
funnel 排氣管,漏斗,煙囪       kennel 排水溝,溝渠
runnel 小河,水溝               tunnel 隧道,地道
這些字不是都有「管路、通道」的意思嗎?可是 (n)nel 並不是所謂的字首、字尾、字根啊!
 
str 並非字首,但它擺在單字前頭的時候,常常造成那些單字具有「緊張、壓力、用力;直,線條」的意思--
strain v. 使緊張;n. 緊張,壓力       strangle v. 扼殺,使窒息
strengthen v. 加強,使強             strenuous a. 費力的,用力的
stress v. 重讀;n. 壓力,強調      strive v. 努力,抗爭
straight a. 直的;n. 直線部分         streamline a. 流線型的
streak n. 線條,條紋              striped a. 有條紋的
 
dr 起頭的字,有不少是和「水」有關的--
drip = droplet n. 小水滴               drain v. 漸次排水
drench v. 浸透;n. 大雨,豪雨 drift v. 漂流
dribble v. 流口水,涓滴           drizzle v. 下細雨(毛毛雨)
drool v. 流口水,垂涎                 drip-dry v. 隨洗隨乾;a. 隨洗隨乾的
droughty a. 乾旱的,缺雨水的     drown v. 淹死,溺斃
 
(n)nelstrdr 這一類非字源的構造,筆者稱之為Special Word-element(特殊字彙結構)它們就算不是部首,和部首不是老鄉,恐怕在五百年前和字源也是一家吧!
 
 

toeicok 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

作者/高志豪
全球模考股份有限公司董事長兼總經理
多益模考有限公司總經理
中華民國國際職能教育發展協會執行長
TOEIC Bridge多益普及英語測驗台灣地區協辦中心執行長
TOEIC師資培訓課程講師
 
本是同
「字根」是英文單字的根本、語彙的源頭。要是能記上百來個字根的話,拿它們來記生字,短時間內,便可牢記一萬個以上的英文單字。同時,也不會忘卻這些單字的中文意義。舉一些實例吧!
 
flex
flex 這個字根的意思是 to bend(彎曲),所以--
flexible → flex, to bend + -ible, able to = able to bend a. 易彎曲的,彈性的,柔順的
inflexible → in-, not + flex, to bend + -ible, able to = not able to bend a. 不易彎曲的,堅定的,不屈的
reflex → re-, back + flex, to bend = to bend back v. 使反射(折回);n. 反映,反射作用
 
bendable 也是 able to bend 的構造,所以是 flexible 的同義字;而unbendable → un-, not + bend, to bend + -able, able to = not able to bend,文字結構和 inflexible 一模一樣,所以 unbendable 和 inflexible 是同義字。
 
mort
字根 mort death(死亡)、dead(死亡)之意,所以--
mortal → mort, death, dead + -al, of = dead ; mortal「致命的,不免一死的」,這和deadly的意思一樣。
immortal → im- = in-, not + mort, death, dead + -al, of = not dead ; immortal自然是「不死的,永遠的」了。
 
rupt
rupt這個字根的定義是break(破裂)、burst(爆裂),故--
bankrupt → bank, bank(銀行) + rupt, to break = to break bank,所以bankrupt 是 a. 破產的、 n. 破產者
corrupt → cor-, together + rupt, to break = to break together(一起破爛), corrupt 是 a. 腐敗的、貪污的
disrupt → dis-, apart + rupt, to break = to break apart(裂開), disrupt 是 v. 使分裂、使破裂
interrupt → inter-, between + rupt, to break = to break between(在…之間破裂), interrupt 是 v. 打斷、使中斷、打擾。
erupt → e-, out + rupt, to break = to break out, 所以outbreak、outburst、break out、burst out的構造和erupt相同,自然都具有「爆發」的意思了。
 
nov
字根novnew的意思,因此形成--
innovate → in-, in + nov, new + -ate, to make = to make new (in), innovate是 v. 改革、發明、創始。
nova → nov, new + -a(名詞字尾),nova 即是 n. 新星。
novice → nov, new + -ice(名詞字尾),novice 就成了 n. 新手、生手,和beginner一樣的意思, beginner = begin(n) + -er, man
renovate → re-, again + nov, new + -ate, to make = to make new again, 所以 renovate 是 v. 革新、使變新。
 
從以上所舉的這些例子,你可以看出字根是字源(英文部首)的一種,它的位置或在前、或在後、或在中間,雖然遊移不定,可是就這三個位置而已。英文的字源比起中文的部首,可就簡單多了。且看看中文的部首如何--鳧、鷺、鴃、鵬、鳳,這五個漢字全屬「鳥」字部,分別在「上、下、左、右、中」五個位置。那麼,請問:「鳥」這個部首,什麼時候該擺在上面(下面、左邊、右邊、中間)呢?誰能解開筆者的疑惑?
 
 
標題:五百年前是一家
 
筆者閒來無事,喜歡研究英文字彙的結構,玩一些文字遊戲,也常拿英文單字和漢字作比較,每每有意外發現,而暗自竊喜!
譬如:「侖」這個漢字,在字典裡屬「人」字旁,換句話說,它的部首是「人」。「侖」是一個字,不是部首,而它的意義是--
侖ㄌㄨㄣˊ者,條理層次也。
那麼,請看--「倫」理、言「論」、「掄」元、滿腹經「綸」、風水「輪」流轉,其中「倫、論、掄、綸、輪」是不是都具有「條理層次」的含意?「侖」,在這兒是否可以當作「部首」使用?可是,中文並沒有「侖」這個部首,奇怪不?
英文單字的構造也有這種情形,有一些結構根本不是字源(部首),卻可以賦予特定的意義,也具有字源(部首)的功能。例如 (n)nel 出現在單字的尾端時,那個字就有「管路、通道」的含意--
channel 海峽,頻道                     chunnel 水底列車隧道
funnel 排氣管,漏斗,煙囪       kennel 排水溝,溝渠
runnel 小河,水溝               tunnel 隧道,地道
這些字不是都有「管路、通道」的意思嗎?可是 (n)nel 並不是所謂的字首、字尾、字根啊!
 
str 並非字首,但它擺在單字前頭的時候,常常造成那些單字具有「緊張、壓力、用力;直,線條」的意思--
strain v. 使緊張;n. 緊張,壓力       strangle v. 扼殺,使窒息
strengthen v. 加強,使強             strenuous a. 費力的,用力的
stress v. 重讀;n. 壓力,強調      strive v. 努力,抗爭
straight a. 直的;n. 直線部分         streamline a. 流線型的
streak n. 線條,條紋              striped a. 有條紋的
 
dr 起頭的字,有不少是和「水」有關的--
drip = droplet n. 小水滴               drain v. 漸次排水
drench v. 浸透;n. 大雨,豪雨 drift v. 漂流
dribble v. 流口水,涓滴           drizzle v. 下細雨(毛毛雨)
drool v. 流口水,垂涎                 drip-dry v. 隨洗隨乾;a. 隨洗隨乾的
droughty a. 乾旱的,缺雨水的     drown v. 淹死,溺斃
 
(n)nel、str、dr 這一類非字源的構造,筆者稱之為Special Word-element(特殊字彙結構)。它們就算不是部首,和部首不是老鄉,恐怕在五百年前和字源也是一家吧!
 

toeicok 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

作者/高志豪
全球模考股份有限公司董事長兼總經理
多益模考有限公司總經理
中華民國國際職能教育發展協會執行長
TOEIC Bridge多益普及英語測驗台灣地區協辦中心執行長
TOEIC師資培訓課程講師
 
高二那年的寒假,筆者初次接觸到一本英英字典──Webster’s Dictionary。這本字典裏面,除了英英解釋以外,還把將近一半的英文單字,都分析出結構──字源。我這才知道,原來英文和中文一樣,都有部首(字源),而相同部首的字,就有相近的性質、意義。當時有此發現,我如獲至寶,便著手整理的五百個左右的字首、字根、字尾,再進一步掌握字源的特性,整組整串地背起單字來。果然,可以迅速記牢大量語彙。同時了解字源愈多,記憶單字的範圍就愈廣,而閱讀的速度更快。閱讀時能少查字典,更能激發學習英文的興趣。如此一來,記單字、閱讀文章,相輔相成,自然能培養出英語能力了。
 
字尾──尾大不掉
現在就來談談「字源」──字首、字根、字尾吧!筆者先從「字尾」說起──
字尾suffix,當然是放在字的尾巴了,而suffix這個字的構造正是:suf-under + fixto fastento fix
換句話說,是「固定在下面」,亦即「放在後面」的意思,所以suffix就譯成「字尾」。
 
舉例來說吧!-ware便是字尾,它的定義是「器物、製成品、用具」之意,所以──
ironware 鐵器              silverware銀器
glassware 玻璃器皿  woodenware 木製器具
kitchenware 廚具        ovenware耐高溫的烤箱器皿
tableware 餐具            cookware 烹飪用具,炊具
hardware 硬體(電腦)software 軟體(電腦)
 
ware加了s,變成wares,即「商品、貨物」之意;ware加上house,變成warehouse,則是「倉庫」了。
 
再看看下面這些字──
freestyle(自由式)+ -er     → freestyler自由式選手
photograph拍攝,照片 + -er → photographer 攝影師
observe看到,觀察 + -er    → observer 目擊者,觀察者,觀察員
retail零售 + -er            → retailer零售商
 
在這兒字尾 -er是「人」的意思,但它也有「物」的含意,例如 ──
erase擦去,刪去 + -er → eraser橡皮擦,黑板擦
fill填滿 + -er         → filler填料,補白
point指示 + -er       → pointer 指針
lock鎖 + -er → locker鎖櫃,寄物櫃
trim修剪 +-er → trimmer修剪器,剪草機
 
但是,有個字尾ster一般都當它是「人」的意思,可是這個「人」却有幾種意味:一是「參與…的人、和…有關的人」,一是「某種職業,某種習性的人」,而且幾乎都帶有輕視的含意。曾經有位學生告訴我,他的英文老師敎他們「中國情人節」(七夕)的英文說法是──
 
Cowboy & Spinster Festival
 
我聽了之後,不禁莞爾,便回答:cowboy是北美的牛仔(西部牛仔),spinster在古時候是「紡織女子」的意思。spin為「紡織」,-ster在這兒則是「從事…行業的人」,帶有輕視的意味。因為紡織女子的社會地位較低,所以就寫成了spinster。但是,spinster這個字演變到近代,變成了「年齡不小的未婚女子、老處女」的意思。Cowboy & Spinster Festival應該譯成「西部牛仔和老處女的節日」,怎會是牛郎織女節呢?
 
西洋情人節是Saint Valentine’s Day。中國情人節可以套用西洋的說法,將之改成Chinese Valentine’s Day即可。若要符合七夕的由來,依它的故事背景,則可說成
──
 
Cowherd & Weaving Maid(Girl)Festival。
 
因為cowherd是「牧牛者」,是cow牛,加上字尾 -herd 放牧者,好比shepherd放羊者,是sheep羊的放牧者…
 
字尾erster雖然都有「人」的意思,但er指的是一般的人,而ster則有「不怎麼樣的人」而帶有輕蔑的味道。例如──
gang幫派 + -ster            → gangster 歹徒,匪徒
game遊戲 + -ster           → gamester 賭徒,賭棍
trick欺騙 + -ster            → trickster 騙子
old老的 + -ster             → oldster 老傢伙,老年人
pun使用雙關語 + -ster      → punster好用雙關語的人
ring壞人集團 + -ster        → ringster 結黨營私者,黨徒
poll民意測驗(調查)+ -ster → pollster民意測驗(調查)家
 
最初剛有民意測驗(調查)時,既不客觀、又不公正,無法取得人們信任,所以造字者便把他 –ster一下,造出pollster這個字來。
 
同時,從字尾也可以判斷單字的屬性,像 ifyize結尾的字必是動詞。例如──
simplify使簡化           qualify使合格
organize組織              specialize 專攻
 
-en也可當作動詞的字尾,例字如下:
lengthen使長,加長             widen使變寬,擴大
strengthen加強,使變強   weaken變弱,削弱
heighten提高,增高 deepen使加深,變深
 
en- 也可以是動詞的字首,例如:
encourage 鼓勵,激發                 → en- ,to make + courage勇氣
enforce執行,實施,強加於… → en-,to make + force力量,迫使
enfeeble使衰弱,使無力          → en-,to make +feeble虛弱的,無力的
enrage使憤怒,激怒                   → en-,to make + rage憤怒
entrap誘捕,使上當                    → en-,to make + trap陷阱,圈套
 
循此規律性來記單字,想要迅速記牢大量的語彙,簡直是易如反掌折枝!好啦!看官們,筆者絮絮叨叨了許久,也累了,且讓筆者擱筆品茗歇息一下,下回再談「字首」!
 

toeicok 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【文/多益情報誌Cherry Tseng】
 
韓國總統李明博立下2013年要讓韓國擁有23000名英語教師的支票,台灣雖然還沒有這樣的教育政策,但有人已經像鴨子滑水般的默默耕耘。台中二中校長薛光豐在假日舉辦師訓,期望老師們能有更新的英語教學觀念。
 
經常出借場地舉辦活動的台中二中校長薛光豐說:「在中部,老師及學生對國際英檢證照的認識並不深,很多人都不清楚TOEIC究竟是做什麼的,所以我們希望藉由辦師訓的方式,可以給老師更新的教學方法及國際英檢證照知識,還可以給學生多一點選擇。」
 
薛光豐是去年國中基測的試務委員會主委,熟知全國基測成績的他,在看遍國內高中興衰後,他深知只有由高中做起,將學生培養成具有宏觀的「國際人」,才能和其他國家的學生一較長短。這次的活動,就是由他全力支援,鼓勵各地老師前來見習。
 
連國中校長都出席上課
走進教室,這群來自四面八方的老師們聚精會神,席間甚至還有國中校長專注聆聽。有感於韓國英語教育積極發展,五權國中校長周承淑假日不敢休息,反而到中二中參加師訓,在充滿英文老師的教室裡,校長的身分更顯特別。
 
「很明顯的,英語是當今的強勢語言,如果能夠把英語學好,未來的表現一定不差。」周承淑不以身為校長自豪,相反的,她更加虛心學習。
 
嘉義、南投等地共200位老師參加
一路策劃各種活動的教務主任林玉榮談到近日最盛大的中華民國國際職能教育發展協會英語師訓講座,很意外這次會有將近200位老師參加。
 
「坦白說,在大家都不是很熟悉國際英檢的情況下推動專門給國高中學生施測的TOEIC Bridge,的確是一件很困難的事情,」林玉榮笑著說,「但是具有國際認證的英文檢定知識,可以讓學生提早認識自己的英語能力指標。能讓學生增加一項選擇,以打開全球化的視野,應是不錯的選擇。所以我們決定和中華民國國際職能教育發展協會一起合作辦師訓,提供給中部地區的國高中老師能夠有更深入的教學方法,以及國際化英語能力評量項目。」
 
創立全國第一個全英開會「少扶團」
「只要能夠幫助學生拓展視野,我們什麼都願意做!」創立全國第一個用全英開會的社團-「英語少扶團」,是薛光豐三年前的構想,目的是提供二中學生能夠有一個實際的練習環境。現在,他們不只到新加坡的友社見習,甚至還讓社團的指導老師獲得了扶輪社的獎金赴美進修。
 
看到這次師訓如此成功,教務處已開始籌備下一次加開的陪訓班,「我很高興能夠提供一個學習的空間和其他學校分享,韓國他們在教育上的確是做得不錯,但是我們也很願意下功夫!」薛光豐自信的說。
 
More Information
台中二中
TOEIC即戰力講座
 

toeicok 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

各位觀眾,鳯凰颱風即將來襲
kala主播,啊, 是kala小編要來對大家報告一下囉~

是的,其實每年七八月是最熱的時候
若遇到下雨時,可是kala小編和朋友們學英文的最好時機囉


這個時候,你不會想出門了,只想在家裡待著
趁這時候看看自己平常想看卻沒有時間看的書
或是,把即將要參與Toeic多益測驗考試準備的書籍拿來翻一遍
是非常好的時間點囉

這時的你,更可以好好靜下心來用心閱讀,
很多朋友可是都靠著這些時間把英文學好甚至把toeic準備好的咧

還有,如果你怕光看書太沈重的話
練習聽力吧,kala小編之前介紹過的看影集學英文的方法也很適合哦


還有,趁著趁著最近舉辦-多益夏日大作戰 分享TOEIC祕笈拿好禮 的活動期間,
有很多朋友們都在分享著他們學習英文與考取TOEIC的經驗囉
不知從何準備起嗎,想知道大家都如何學好英文的嗎
或是你有更好的秘訣想要分享給大家嗎,
趕快一起來共襄盛舉囉

多益夏日大作戰 分享TOEIC祕笈拿好禮
http://blog.udn.com/toeicok/2031721

多益英文秘技地圖 ~征服多益考試經驗談
http://map.answerbox.net/toeic.php


總之,颱風來襲,在家學習最安全!

考TOEIC多益,找 Kala就 OK

toeicok 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()