￭ 意見理由型（Opinion-Reason Pattern）
1998年，美國總統Bill Clinton和白宮女實習生Monica Lewinsky「轟動武林、驚動萬教」的性醜聞（sex scandal）曝光之後，在司法調查和共和黨提出的彈劾案下，Clinton雖然「滿面豆花」，卻也驚險過關，未被定罪，這是史上有名的Zippergate（拉鍊門醜聞）。此一事件中，Clinton總統以一場簡短而令人動容的電視演說，為這件不光彩而煽情的醜聞，劃下了休止符。且讓我們欣賞一下這篇精彩的演說詞－－
Clinton’s Speech to American Public
“Good evening. This afternoon in this room, from this chair, I testified before the Office of Independent Counsel and the grand jury.
“I answered their questions truthfully, including questions about my private life, questions no American citizen would ever want to answer. “Still, I must take complete responsibility for all my actions, both public and private. And that is why I am speaking to you tonight.
“As you know, in a deposition in January, I was asked questions about my relationship with Monica Lewinsky. While my answers were legally accurate, I did not volunteer information. “Indeed, I did have a relationship with Miss Lewinsky that was not appropriate. In fact, it was wrong. It constituted a critical lapse in judgment and a personal failure on my part for which I am solely and completely responsible.
“But I told the grand jury today and I say to you now that at no time did I ask anyone to lie, to hide or destroy evidence or to take any other unlawful action. I know that my public comments and my silence about this matter gave a false impression. I misled people, including even my wife. I deeply regret that.
［筆者按］這段話意味著：我沒有要別人撒謊、隱藏或摧毀證據，或者採取不法行動（是我自己撒謊…）。我公開的談話也好、沉默也好，都會造成你們錯誤的印象（你們真的不好「款待」）。我深深地regret（遺憾）。但是我絕對不講I’m very sorry for that. 或者I sincerely apologize for that. 因為這件事情沒那麼嚴重嘛！
“I can only tell you I was motivated by many factors. First, by a desire to protect myself from the embarrassment of my own conduct. “I was also very concerned about protecting my family. The fact that these questions were being asked in a politically inspired lawsuit, which has since been dismissed, was a consideration, too.
TOEIC OK News多益情報誌 你的英文能力管理情報站